Friday, October 17, 2008

Psychology in the varnacular:Nolwandle, Sinenhlanhla, Nondumiso, Ndumiso, Zabathembu, Ayanda, Thabisile, Nandisa

The aim of this initiative is to develop indigenous languages as languages of science and technology. This initiative was started because research has shown that students learn easier when taught in their mother-tongue. The University Council approved UKZN’s policy of bilingualism, with English and isiZulu being the two languages of instruction, as these are the most widely spoken in KZN. The translation task team, were given the task to translate Psychology terms from first and second year tutorials into isiZulu. The translation of terms was done through brainstorming and the analysis of each term. There were many challenges faced by the team during translation. Among these were firstly, Psychology being set in the Western context and secondly, the danger of changing the concept when translating. We reflect on these and other challenges in this presentation

20 Comments:

At October 17, 2008 at 7:12 AM , Blogger Research Masters said...

A very axciting initiative. Very pleased to see undergraduates presenting. I hope the process is being documented for research purposes- Carol Mitchell

 
At October 17, 2008 at 7:21 AM , Blogger Research Masters said...

Guys you are doign a fantastic job! I think giving students a chance to engage with psychological terms in IsiZulu is excitign and helpful so that students can do better and take psycholofy further. and i thik it should not be seen as a barrier or discouragement that there are different translations from Zulu to English because there will be different ways of understanding one thing, even english

 
At October 17, 2008 at 7:21 AM , Blogger Research Masters said...

Great project. keep up the good work!

 
At October 17, 2008 at 7:24 AM , Blogger Research Masters said...

Good Work ladies.
Very well presented and researched. but by varnacular, one would think that this is in reference to mother tongue languages. but your research seems to be dominated by IsiZulu background. will there be further studies to help other language speaking students, apart from Zulu to break the language barrier-Sithulile

 
At October 17, 2008 at 7:25 AM , Blogger Research Masters said...

Compliments. Nice presentation we need to speak more of our African languages to make a change

 
At October 17, 2008 at 7:26 AM , Blogger Research Masters said...

Good presentation, taps into the core of African psychology and now should be applied to working with people of African descents

 
At October 17, 2008 at 7:27 AM , Blogger Research Masters said...

well presented subject. i think even in schools kids face the same problem

 
At October 17, 2008 at 7:28 AM , Blogger Research Masters said...

all the presentations were excellent and superb and i have learnt a lot from this conference-Smiso

 
At October 17, 2008 at 7:30 AM , Blogger Research Masters said...

Wow, this is exactly what we've been waiting for. Thanks guys this will really lead to more great work. I see this going far beyond just IsiZulu but like you said SA is a multilingual country, so yes.

keep it up!!
XOLI

 
At October 17, 2008 at 7:32 AM , Blogger Research Masters said...

WELL done to you ladies.Nisiqalele indlela enhle kakhulu youkubuyela olimini lwethu. loku okuzosisiza ekutheni i psych ikhule kant futh sibe nokuqonda umasifunda, siyeke uku crema
Thabs

 
At October 17, 2008 at 7:33 AM , Blogger Research Masters said...

this study is meaningful to help and accomodate all different races to participate in the study with clear understanding

 
At October 17, 2008 at 7:35 AM , Blogger Research Masters said...

Makhosazana, siyabonga enikwenzayo kulusizo kuthi sonke. im not IsiZulu speaking but i do appreciate your work as this will encourage other language speakers to do the same. well done.
Boithatelo

 
At October 17, 2008 at 7:35 AM , Blogger Research Masters said...

i think your study is just well done

 
At October 17, 2008 at 7:37 AM , Blogger Research Masters said...

wouldn't you say that its a common problem for every 2nd language speaker in any faculty to translate

 
At October 17, 2008 at 7:39 AM , Blogger Research Masters said...

let us as speakers of the language speak our language and first understand it before other languages. we need to maintain the language, preserve it before dealing with foreign ones.
sanele Zuma

 
At October 17, 2008 at 7:40 AM , Blogger Research Masters said...

Prof Mkhize whose patience, passion for this project made it possible to start doing this work. these are the beginnings of great work and we are proud to be part of it

 
At October 17, 2008 at 7:42 AM , Blogger Research Masters said...

The presentation was good. translating psychology terms will assist african community as they will get info in the language

 
At October 17, 2008 at 7:43 AM , Blogger Research Masters said...

the presentation was good since it reveals the difficulty in the learning of concepts in psychology. the study must be promoted and the students must be commended for this presentation

 
At October 17, 2008 at 7:44 AM , Blogger Research Masters said...

i would like to recommend that the students work with terminologists and linguists in order to balance the work of terminology development in psychology

 
At October 17, 2008 at 7:46 AM , Blogger Research Masters said...

it was an interesting topic of discussion and also of research. however, what bothers me is why IsiZulu? because as has been pointed South Africa is a country with 11 official languages. however i guess this is a start and a great one at that!! great work guys!!

Anonymous

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home